通訳案内士になろう!            目標は、TOEIC840点!


booby trap

2015年07月17日 22:03

Erin Burnett Outfront2015/07/16)は、テネシー州チャタヌーガの2つの軍事施設で4人の海兵隊員を射殺し、本人も死亡した24歳の容疑者について詳細を伝えています。

今日のキーワードは、 booby trap 「仕掛け爆弾、わな

But right now, you see the police cars behind me, Erin. And that's because they have closed off the street not only to the news media but also to residents. Because right now, federal, local and state officials are inside the house going through it, making sure there's no booby traps, no explosive devices, seeing what evidence they can find. They have been there for at least an hour and a half now. We saw an ambulance go in. We believe that was for precaution. But right now they are in there looking through the house.

「警察車両が後ろに見えます。道路を封鎖して、メディアも住民も近づけません。連邦、州、地方の職員が家宅捜索中です。ワナや爆発物が無いことを確認するために。もう一時間半ほど、続いているでしょうか、救急車も備えとしてスタンバイしています。今も家の中を捜索中です。」

federal, local, and state officialsは、「連邦、市、州当局」順番的には、federal, state, and localの方がしっくり来ますね

close offは、「封鎖する、閉鎖する」

go throughは、「捜索する、くまなく調べる」

boobyは、「ブービー、女性のバスト(=boob)」という意味もありますが、ここでは「間抜け、おバカさん」という意味で使われています。「間抜けがひっかかるような罠」が、今日のキーワードです。

容疑者が死亡してしまったため、この事件については背景がよく分からないままです。分かっていることは、少なくともFBI等のリストに載っていた要注意人物ではなかったことと、イスラム教徒であること、くらいでしょうか。その手のどこにでもいる普通の人が、ちょっとしたきっかけで、短期間のうちに過激化することは、珍しくないようです。だとすると、防ぎようがない事件ですね。

—————

戻る