通訳案内士になろう!            目標は、TOEIC840点!


brick-and-mortar

2015年02月22日 22:20

PBS News Hour02/21/2015)は、Amazonに対抗して旧来型の書店が始めた販売戦略について伝えています。

今日のキーワードは、brick-and-mortar 「(オンラインショップではない)実店舗」

Renny Aupetit has made it his mission to help brick-and-mortar booksellers compete online. Five years ago he launched a web site, lalibrairie.com or, “the bookstore” dot-com. It’s a union of about 1800 booksellers across France that all sell their books on one site.

But there’s a catch: customers order books online, but must go to their local bookstore to pick them up. And that, Aupetit says, is where customers will find an experience they can never find online.

Renny Aupetit(パリの書店主)は、オンラインに対抗するための旧来型の書店たちの作戦を練り、5年前にthe bookstoreというオンラインサイトを立ち上げた。これは、フランスの1800の書店の組合であり、全ての本を一箇所のサイトで販売するもの。ただしこれには、仕掛けが有り、消費者は、オンラインでオーダーできるが、実店舗に取りに行かなければならない。Aupetit氏はこう言います、実店舗では、消費者達はネットではできない体験ができるのです、と。」

brick-and-mortarですが、brickは、「レンガ」 mortarは、「モルタル(セメント)」から、(ネットがメインではない)従来型の店舗や倉庫をメインにビジネスをしている小売・流通企業を指します。

brick-and-mortar companyは、「従来型企業

brick-and-mortar shopは、「従来方式の店、実店舗

catchは、「たくらみ、わな」

本屋で店主や常連客と会話したり、立ち読みしたりして時間を過ごす事を一つの文化とみるフランスではAmazonに対する風当たりは相当激しいようです。私自身海外(と言っても、BordersBarnesNobleのようなアメリカの大手チェーンしか知らないですが)の書店の雰囲気は大好きで、何故日本の本屋さんとこうも違うのだろうと、考えたことが有ります。何ですかね、雰囲気が全然違いますよね。

とは言え、現実がリアルな書店に厳しいことは何処も同じでしょう。個人的には、応援したい気持ちは凄く有るのですが、Aupetit氏の戦略は、中途半端な気がしますね。

—————

戻る