通訳案内士になろう!            目標は、TOEIC840点!


coalition

2015年02月05日 21:39

Anderson Cooper 360(02/04/2015)は、アラブ首長国連邦(UAE)が、米国主導の有志連合による対ISIS空爆作戦への参加を中断していることを伝えています。

今日のキーワードは、coalition(連立、合同)

United Arab Emirates suspended participation coalition strikes out of concerns that search and rescue teams were not close enough to rescue downed pilot.

「UAEは、有志連合による空爆作戦への参加を中断している。これは、墜落したパイロットに対する捜索・救助体制が不充分なのではないかという懸念があるためだ。 」

coalitionの主な使用例としては、上の例に見られるcoalition forces「連合軍、多国籍軍」、coalition government「連立政権」等があります。 

strikeは、日本語でそのまま通じる「(労組などによる)ストライキ」という意味もありますが、ここでは、air strike 「空爆」という意味で使われています。

suspend は、「一時的に止める、一時中断する」

昨日のAC360では、「この卑劣な行為が、ISISと戦う国際社会の決意を強めることになるだけだ」とオバマ大統領とヨルダン国王の間で確認し合ったとしていますが、現実にはUAEが有志連合による空爆への参加を一時中断しているというニュースが今日発表になりました。尤もUAEが空爆中断の決定を下したのは、ヨルダン軍パイロットが墜落した12月の時点であり、発表が(たまたま?)ISISによるパイロット殺害のビデオが公開された後だったということのようです。

有志連合へのイスラム各国の参加は、「イスラム教の国」ではなく、テロリスト集団に対する武力攻撃であることの証しあるいはシンボルとしての意義が大きく、実効性という意味ではそれほどではないと言われています。とは言え、米国にとって望ましくないことには違いなく、兵士の士気という心理的な影響は小さくないかもしれません。

—————

戻る