通訳案内士になろう!            目標は、TOEIC840点!


fall on one's sword

2016年07月26日 23:45

PBS NewsHour(2016/07/24)は、大統領候補選びの過程でクリントン氏に肩入れしていた疑惑が浮上したワッサーマンシュルツ民主党委員長が党大会の幕開けとともに辞任したことを伝えています

今日のキーワードは、 fall on one's sword「辞任する」

There was no way the Democrats could conduct a week long convention with the constant drum beat of anger and demands that Debbie Wasserman Schultz step down. So, she fell on her sword.

「民主党は、1週間に及ぶ党大会を絶え間ない怒りとワッサーマンシュルツ氏辞任の要求を乗り越えて遂行することはとてもできないと判断したのでしょう。彼女は自ら辞任しました。」

no way は、「無理、あり得ない」

step downは、「辞任する」

辞任するという動詞で最もよく使われるのは、上に出てくるstep down或いはresignあたりでしょうか。

fall on one's swordは、古代ローマで自分の剣の上に倒れて自害するところから、「自殺する、辞任する」という意味で使われます。日本で言う所の切腹に近い言い回しかもしれません。

ワッサーマンシュルツ氏辞任の原因は、ハッキングされて、ウィキリークスによって暴露されたEメールです。クリントン陣営は、このハッキングがロシア当局によるものであり、トランプ氏を利するために、仲の良いプーチン氏の周辺が、わざとこのタイミングでリークしたと本気で主張しています。

真偽の程は判りませんが、この見解は出さなかったほうが良かったんじゃないかと思うけどなあ。誰の目にも明らかな証拠とセットで提示できるのでなければ。


—————

戻る