通訳案内士になろう!            目標は、TOEIC840点!


hand-to-hand fighting

2015年05月18日 22:34

ABC This Week(2015/05/17)は、米特殊部隊が、シリア国内で敢行した奇襲作戦について伝えています。

今日のキーワードは、 hand-to-hand fighting 「至近距離での闘い」

We really did want to capture him, there's no question about that. He could have given us a lot of information about their whole financial structure, about all their oil smuggling.

But fate would have otherwise. On the ground at Sayyaf's house, a fierce firefight. ISIS fighters defending the building, using women and children as human shields, the Pentagon says.

At times, the combat so close, commandos using their training in hand-to-hand fighting.

「我々は、彼(ISIS幹部Abu Sayyaf を生きて拘束したかったのです。石油の密輸に関わる情報など、彼等の金の出入りが分かる期待があったのです。

しかし、そうはならなかった。激しい銃撃戦が繰り広げられ、ISISの兵士は、女性や子供を人間の盾として、抵抗してきました。

時に、至近距離でのどつきあいになったのです。」

could have givenは、仮定法過去。もたらすはずだった(実際は死んでしまったのでそうならなかった)。

smuggleは、「密輸する」

on the groundは、「現場で」

firefightは、「銃撃戦」

human shieldsは、「人間の盾」

at timesは、「時に」

hand-to-handは、「至近距離で」

この奇襲作戦で、米特殊部隊は全員無事帰還したと言うことです。別のところで、女性子供の「人間の盾」は、うまく、避けて的な事を語っていましたが、本当なのでしょうか。怪しいものですね。

—————

戻る