通訳案内士になろう!            目標は、TOEIC840点!


pry open doors

2015年04月29日 22:14

 PBS News Hour 2015/04/28)は、オバマ大統領が、Baltimore で暴徒化した抗議運動について、厳しい調子で非難している様子を伝えています

今日のキーワードは、pry open doors 「ドアをこじ開ける」

When individuals get crowbars and start prying open doors to loot, they’re not protesting. They’re not making a statement. They’re stealing. When they burn down a building, they’re committing arson.

And they’re destroying and undermining businesses and opportunities in their own communities that rob jobs and opportunity from people in that area.

The violence that happened yesterday distracted from the fact that you had seen multiple days of peaceful protests that were focused on entirely legitimate concerns of these communities in Baltimore, led by clergy and community leaders. And they were constructive, and they were thoughtful, and, frankly, didn’t get that much attention.

「ドアを蹴破り、略奪した時点で、それは抗議活動じゃない。意見を言ってるのでもない。単に盗みを働いているだけだ。ビルに火を放てば、それは放火だ。

地域の店を破壊すれば、その地域での仕事の機会を破壊するだけだ。

昨日ボルチモアで起こった衝突は、それまで平和裏に行なわれてきた抗議活動を貶めるものだ。それまで聖職者や地域のリーダーたちに率いられた抗議は真っ当なもので、建設的で、思慮深いものであった、特に人の注意を引きつけるものではなかったけど。」

crowbarは、「バール」

pryは、「てこで動かす、苦労して引き出す」

lootは、「略奪する」

arsonは、「放火」
clergyは、「聖職者」

毎度おなじみと言って良い光景(警察官によるアフリカ系市民への過度な威力の行使、抗議運動の暴徒化)に対して、オバマ大統領が言ったこともさほど代わり映えしないものでした。もうこうなるとボディカメラの装着しかないでしょうね、解決策としては。本質的な問題への対処は取り敢えず、このボディカメラが全警察官に行き渡ってからで良いのではないでしょうか。

—————

戻る