通訳案内士になろう!            目標は、TOEIC840点!


put two and two together

2015年03月21日 22:46

Erin Burnett Outfront03/19/2015)は、元看護助手の女が自宅に呼んだ妊娠中の女性の腹を切り、胎児を取り出した事件について伝えています。

今日のキーワードは、put two and two together既知の事実から正確な結論を引き出す

She was shopping on Craigslist and she came to this house to pick up some baby clothes. Once there, police say 34-year-old Dynel Lane brutally assaulted the mother to-be and then cut the unborn child from her abdomen. The victim was taken to the local hospital. The same hospital where the suspect arrived with the fetus, claiming she had miscarried.
It didn't take long for doctors and authorities to put two and two together. But the premature infant was already dead.

「彼女はクレイグリストを見て、その女の家にベビー服を受け取りに来ました。そこで、34歳になるDynel Laneが、女性の腹を刺し、お腹から胎児を取り出したのです。被害者は地元の病院に連れて行かれ、同じ病院に容疑者は自分が早産したと胎児を持ち込んだのです。医師と警察が、事態を理解するのに時間はかかりませんでしたが、取り出された胎児は既に死亡していました。

Craigslistは、「クレイグリスト(不要品の売買、仲間の募集などを書き込めるコミュニティサイト)」 URLは、https://sfbay.craigslist.org/

mother to-beは、「妊婦」

abdomenは、「下腹部」

fetusは、「胎児」

miscarryは、「流産する、早産で生まれる」

premature infantは、「早産児、未熟児」

日本でも報道されたこの猟奇的な事件ですが、Erin Burnett Outfrontは、この事件が人気のコミュニティサイトCraigslistを介して起きたことにも注目しています。Craigslistそのものは、普通のコミュニティサイトらしいのですが(多分)、最近になって犯罪に使われることが増えているようです。

不要品のやりとり(moving saleyard saleなど)は、明らかに日本よりアメリカのほうが盛んで、大袈裟に言うと歴史や文化を感じさせるものが有ります。それだけに、残念な気がしますし、衝撃も大きいと思います。

—————

戻る