通訳案内士になろう!            目標は、TOEIC840点!


take over

2015年01月05日 22:37

PBS News Hour(01/04/2015)は、凶弾に倒れたNY市警の葬儀に際し、元市長のRudy Giuliani が、現ニューヨーク市長のBill de Blasioを批判している模様を伝えています。

今日のキーワードは、take over(土地や地域を併合する、占領する)

The mayor did not properly police the protests. He allowed the protesters to take over the streets. He allowed them to hurt police officers, to commit crimes, and he didn’t arrest them

「市長は、抗議行動を適正に取り締まらなかった。 彼は、抗議参加者が道路を占拠し、警察官に対して暴力を振るい、犯罪を犯すことを許したんです。 そして、彼等を逮捕しなかったんです。」

policeは、「(動詞)警察として取り締まる、治安維持する」

take overは、様々な意味があり、「乗っ取る」或いは「引き継ぐ」が良く使われますが、ここでは「場所を占拠する」

Rudy Giulianiは、デモ隊、特に警察への不信を露わにしたプラカードを掲げたデモ参加者に対する取り締まりが適切でなかったことが、今回の犯罪を引き起こしたのだと決めつけているようです。 勿論これには賛否両論があるのですが、NY市警関係者の中には少なからず同調する人がいるようです。 

 以前にもこのブログで書きました が、Bill de Blasio市長の発言に(あまりに真実であるという)問題があったにせよ、ことさら彼を攻撃する人達の目的は一体何なのでしょうね。 もっと大事な本当にアドレスするべき問題から話題を逸らすのが真意なのでしょうか? まさかとは思うけど、彼等の言っていることは良く言えばちょっとずれてる、悪く言えば取り敢えず誰かを悪者にしているだけ、としか思えません。 

精神病歴がある人が銃をもつ権利を憲法が認めている国ですから、この程度の事件は今までも起きてきたし、これからも起きるでしょう。 そして、警察官が標的になることもこれまで通り起こるでしょう。 私は基本的には、アメリカという国(と人)が好きで良い面もあると思うのですが、どうにもならないくらい嫌悪感を感じる人達が結構います。 まあ、私の個人的な嗜好は放っておくとしても、この手の連中に対して社会がいささか寛容過ぎる気がしますね。

—————

戻る