2015年03月05日 22:24
CNN Student News(03/05/2015)は、戦艦武蔵が海底で発見された世紀の大発見について伝えています。
今日のキーワードは、 philanthropist 「慈善家」
In an astonishing discovery, Microsoft co- founder and philanthropist, Paul Allen, posted photos to Twitter, believed to be one of Japan`s biggest warships, Musashi, once the largest ship in their fleet.
After a fierce battle with the U.S. Navy in 1944, the Musashi sunk to the bottom of the ocean, taking with it over 1,000 crew members on board.
At the time of its construction, this was the largest warship ever made, displacing 69,000 tons. After eight years of searching, Paul Allen`s team at Vulcan combined historical data with advanced technology to narrow the search area before deploying a Bluefin underwater vehicle to search and later record this extraordinary footage.
「大発見です。マイクロソフトの共同創始者で慈善家であるPaul Allen氏が、ツイッターに写真を投稿。日本海軍史上最大の戦艦、武蔵のものと思われます。1944年米海軍との激闘の末、武蔵は1000人の乗組員と共に海底に沈みました。建設当時、史上最大と謳われた武蔵は、Paul Allen氏が歴史的データとテクノロジーで捜索範囲を狭め、Bluefinを駆使して、この貴重なビデオを撮ったのです。」
warshipは、「戦艦」 battleshipもほぼ同義語です
fleetは、「艦隊、船団」
displaceは、「船が、~の排水量がある」
Bluefinは、海中捜索艇の名前 マレーシア航空の遭難事故の際、よく出てきました
footageは、「映像、ビデオ」
私は、戦艦武蔵と言えば大和とともに、日本海軍の象徴(空母が主力の時代に時代錯誤的に馬鹿でかい戦艦を造った言う悪い意味で)と覚えています。でも、その見方が正しいかどうかは正直なところよく判りません。そんな象徴の片割れである、戦艦大和が人気アニメになったのは、果たして歴史教育的には、どうだったのでしょう。良かったんですかね。少しでも興味をもつ人が増えたから。
それにしても、Paul Allen、MH-370でも探せば良いのに戦艦武蔵かよって思ったのは絶対私だけではないと思います。

2015年03月04日 22:45
Erin Burnett Outfront(03/03/2015)は、イスラエルのネタニヤフ首相が米議会で行った演説の模様を伝えています。
今日のキーワードは、 annihilate 「滅ぼす、根こそぎにする」
The world should demand that Iran do three things. First, stop its aggression against its neighbors in the Middle East. Second, stop supporting terrorism around the world. And third, stop threating to annihilate my country, Israel, the one and only Jewish state.
「世界は、イランに3つのことを要求すべきだ。まず一つ目は中東の隣国に対する武力による侵略をやめること、2つ目は世界中のテロリスト支援をやめること、最後は、わが祖国、イスラエルを滅ぼす という脅しをやめることだ。」
aggressionは、「他国への武力侵略 」
Jewish stateは、「ユダヤ人国家」
ネタニヤフ首相の演説は、祖国のためというより、2週間後に迫った総選挙対策というのが本音のようですが、この演説、取り敢えず米議会では馬鹿受けしたようで、度々のスタンディングオベーションが起こったと言います。
個人的には、雄弁ではあるけど、具体性がないので“nothing new”と切って捨てたオバマ大統領に同調するかな。それにしても、大統領の頭越しに下院議長が一国の宰相を呼んで議会で演説させるなんて、何だか良くわからない国ですね、アメリカも。

2015年03月03日 22:58
PBS News Hour(2015/03/02)は、Nasdaq株式指数が、15年ぶりに5,000を超えた事を伝えています。
今日のキーワードは、bubble burst 「バブルの崩壊」
On Wall Street, the Nasdaq composite index reached a milestone that it last hit 15 years ago, before the dot-com bubble burst. The index gained 44 points, to finish above 5000 for the first time since 2000. The Dow Jones industrial average gained more than 150 points. And the S&P 500 added 13.
「Nasdaq指数が、ドットコムバブル崩壊以降初となる、15年ぶりの節目の数値に到達、2000年以来となる5,000を超えて引けました。ダウは150ポイント上昇、S&P500は13上がりました。」
milestoneは、「道しるべ、画期的事件、節目」
dot-com bubbleは、「ドットコム・バブル 」 internet bubble、information technology bubbleも同義。
dot-com bubble burst で、「ドットコムバブルの崩壊」
アメリカと日本でほぼ同時期に起こっていたドットコムバブルは、ほぼ同時に崩壊し、私も個人的に大きな損害を蒙りましたが、アメリカでは当時節目と言われた5,000にいつの間にか回復していました。前回2,000から短期間に2.5倍にも高騰した原因は、ITにより生産性が向上しているからと誠しやかに説明されていましたが、その後数年で1,200以下までダイブしたところを見るとその動きは、やはりバブルだったのだと思います。
今回はその倍ほどの時間をかけて5,000の節目に到達しました。今回は本物なのでしょうか、気になりますね。

2015年03月02日 22:00
ABC This Week(2015/03/01)は、ケリー国務長官に対する独占インタビューの中で、2月28日に、モスクワ中心部でロシアの反体制指導者Boris Nemtsov 氏が暗殺された件について、アメリカ当局が、何か情報を得ているのか、その見通しを聞いています。
今日のキーワードは、bottom line「肝心なこと」
No, we have none and we wouldn't comment anyway. But we don't have any. And the bottom line is that will hope there will be a thorough, transparent, real investigation, not just of who actually fired the shots, but who, if anyone, may have ordered or instructed this or been behind this. Four men jumping out of a car, I think it was four, in the middle of Moscow in daylight is -- is not sort of a common affair.
「いや、我々は何も発表できる情報を得ていません。大事なことは、完全に透明性のある捜査が行われることです、誰が実行したかではなく、背後で誰が命じたのかを。白昼のモスクワで4人もの男が車から飛び出してくるなんて、普通の出来事じゃないだろうからね。」
transparentは、「透明な、透き通る、透けて見える、 判りやすい」
transparent investigationで、「透明性のある調査 」
sort of は、「まあ、言ってみれば、みたいな」
bottom lineは、「計算書の最下行、最終損益」 から転じて「結論」、会話だと「大事な点、要するに」として使われます。The bottom line is (that) ~で「要するにさあ~」って感じで便利に使えるので覚えておくと良いでしょう。
ケリー国務長官は、ABC記者とのインタビューの中で、ロシアの暗殺事件以外にも幾つかの質問に答えています。でも、何となくですが、信頼性に欠く感じがします。年のせい?なんて書いたら、失礼なのかな。

2015年03月01日 22:49
PBS News Hour(2015/02/28)は、2月28日に、モスクワ中心部で銃撃により暗殺された、ロシアの反体制指導者について、紹介しています。
今日のキーワードは、prisoner of conscience「良心の囚人」
Boris Nemtsov was a very high-placed politician under President Yeltsin in the 1990s, and many of his colleagues from that time went into business or dropped out of public view but he, in contrast, dived into opposition politics and he was arrested a number of times.
Amnesty International had counted him a prisoner of conscience. He was very high-profile. Often traveled to Europe and met with world leaders.
So, it’s not a surprise that when this happened, there was quite a bit of support and outpouring of condolences for his family, from world leaders, including President Obama.
「Nemtsov氏は90年台エリツィン大統領時代の大物政治家であり、彼の同僚たちの多くがビジネスの世界に行ったり、或いは政治の表舞台から姿を消したりした後も、反体制派として活動し、何度も捕まっています。
アムネスティインターナショナルは、彼を良心の囚人の一人とみなしていました。人目を引く人物であり、度々欧州を訪問して世界各国のリーダー達と会っています。
だから、こういう事件が起きた時、彼の家族に対し、オバマ大統領を含む世界の指導者達から多くの支援とお悔やみが寄せられたことは不思議ではありません。」
conscienceは、「良心、善悪の判断力」
high-profileは、「目立った、人目を引く」
quite a bit ofは、「たくさんの~、かなりの~ 」
outpouringは、「感情のほとばしり、殺到、噴出 」
condolenceは、「お悔やみ、哀悼の言葉、弔辞」
prisoner of conscience「良心の囚人」とは、アムネスティ・インターナショナルが提唱している概念で、暴力を行使、唱導することなしに、言論・思想・信条・宗教・人種・性・言語等を理由に政府に投獄、拘禁されている人々を言います。政治犯に近い気がしますが、全く同一と言う訳でもないようです。
ロシアでは、プーチン大統領が事件捜査の陣頭指揮をとると発表していますが、この捜査に期待している人は誰もいないでしょうね。怖い話です。

2015年02月28日 22:08
NHK WORLD RADIO JAPAN(2015/02/28)は、福島県を訪問した英国William王子と安部総理の様子について伝えています。
今日のキーワードは、commemorate「祝う、記念する」
Abe and the prince played catch and throw with children in the facility. They talked with others playing on a trampoline in the playground.
Abe and the prince planted trees to commemorate their visit. They posed for photos with the children.
The children's instructor, Miho Watanabe, said she shook hands with the prince. She said she and the children agreed that the encounter would be a memory for the rest of their lives.
「安部総理とWilliam王子は、子どもたちとキャッチボールし、グラウンドではトランポリンする子どもたちと会話をしました。二人は、記念の植樹をし、子どもたちと一緒に記念写真を撮りました。教員と子どもたちは、王子との出会いは一生の思い出になるだろうと語りました。」
pose for photos は、「写真撮影のためのポーズをとる 」
the rest of one's livesは、「一生、生涯」
報道によると、William王子は、自ら望んで福島県を訪れたとのこと。明日は、宮城県を訪れる予定だとか。嬉しい事ですね。王室外交なのだから、一緒に行くのは、安部総理ではなく、皇太子殿下であったらもっと素敵だったのになあと思うのは欲張りすぎでしょうか。

2015年02月27日 22:03
CNN Student News(2015/02/27)は、ネットワーク中立性に関連してFCC米邦通信委員会が、政府の規制を拡張する決定をしたことについて伝えています。
今日のキーワードは、net neutrality「ネットワーク中立性」
The companies that deliver your Internet, like Comcast, Verizon and AT&T, have spent millions in lobbying money to get rid of net neutrality, arguing that having the government micromanage their business is not good for them or their consumers.
On the other side are Internet giants like Facebook and Google, streaming services like Netflix and President Obama. They all argue the Internet is a public good and should be regulated like one. They also say that companies that own the pipelines can play favorites.
「インターネットを提供しているComcast、Verizon、AT&Tはネットワーク中立性を取り除くべく百万ドル単位の金をロビー活動に使っています。彼等は、政府が細かいことまで管理するのは、企業にとっても、消費者にとっても良いことではないとしています。
これに対して、Facebook、Google、Netflixやオバマ大統領は、インターネットは公共財だから規制があるべきだとしています。さもないと、ネットワークインフラをもつ企業が差別的な行為をできてしまうからと。」
FCCは、Federal Communications Commission 米連邦政府の独立機関で、ラジオやテレビ放送、電信・電話などの統制に当たる。
lobbyingは、「議員に対する陳情運動、ロビー活動」
micromanageは、「細かな点まで管理する」
public goodは、「公共の利益」
play favoritesは、「えこひいきする、特別扱いする」
ネットワーク中立性(network neutrality)とは、ユーザー、コンテンツ、サイト、プラットフォーム、アプリケーション、接続している装置、通信モードによって差別あるいは区別することなく、インターネットサービスプロバイダや政府がインターネット上の全てのデータを平等に扱うべきだとする考え方ですが(出典:Wikipedia)、簡単に言うと、ネットインフラをもつ会社が、恣意的に一部のユーザ(接続先)には超早いスピードのサービスを提供し、一部のユーザには優先順位を落として遅いスピードのサービス、あるいは、通行そのものをブロックするなどして、彼等の戦略的なサービスの提供を認めないということです。
これが認められたら、今既にインフラを持つ企業とそのグループ会社が圧倒的に有利に物事を進められ、これからコンテンツプロバイダーになろうとする起業家にとって大きな障壁になりますから。
日本ではあまり聞かない話題ですが、Student Newsに出るくらいですから、アメリカでは激しい議論になっているようですね。個人的には、ある程度規制があったほうが良いような気がします。プレミアムサービスにかかる料金を払えないから、ネットが遅くて、なんてボヤキたくないですからね。

2015年02月26日 22:48
PBS News Hour(02/25/2015)は、有名なベンチャーキャピタルに対して、元従業員が性的な差別を受けたとして起こした訴訟について伝えています。
今日のキーワードは、gender discrimination「性差別」
Ellen Pao, a former employee of Kleiner Perkins , filed a gender discrimination suit, claiming she was pressured into a relationship with a married colleague, was barred from key meetings, and passed over for promotion.
The company says the relationship was consensual and there was no discrimination.
「Kleiner Perkinsの元社員Ellen Pao氏は、彼女が既婚の同僚との性的関係を強要され、大事なミーティングから外され、昇進が見送られたなど、性に基づく差別を受けたとして会社を訴えた。会社側は、関係は合意のものであり、差別は一切無かったと反論している。」
file a suitは、「法廷で争う、訴訟を起こす 」
discriminationは、差別を表す一般的な表現で、 gender discrimination以外に、racial discrimination「人種差別」、age discrimination「年齢差別」もよく使われます。
barred from は、「禁じられる、~を阻まれる」
pass overは、「見送られる、候補から外す」
今回の訴えそのものは、どこにでもある性的ハラスメントなのですが、この訴訟が大きく報じられたのは、訴えられた会社が有名なベンチャーキャピタルKleiner Perkins Caufield & Byers 訴えたほうが、これまた高名なビジネスパーソンEllen Paoだったからのようです。この相手の男性も明らかにされていて、野次馬的な興味も尽きないニュースですね。
性的ハラスメント(セクハラ)は、日本では30年ほど前から使われるようになった言葉ではないでしょうか。当時は何かというと、「それはセクハラ」、「いや、それはセクハラじゃない」的な会話が交わされていた記憶があります。ただし、日本でのセクハラの定義はアメリカのそれよりかなり女性に優しいんじゃないかな。アメリカですと今回のように、性的関係の有無が昇進等の利害関係に結びつくものを指して言うことが多いと思います。

2015年02月24日 22:42
CNN Student News(02/24/2015)は、ドイツでのスマートグリッドの実験の様子について伝えています。
今日のキーワードは、renewable energy「再生可能エネルギー」
The network is designed to use as much renewable energy as possible and as well as being good for the environment, it`s designed to help your bank account, too.
The availability of renewable energy always leads to a lower price of electricity.
「送電網は、できるだけ再生可能エネルギーを、使うように設計されています。環境にも財布にも優しいですからね。再生可能エネルギーが供給できれば、電気代節約に繋がるのです。」
networkは、ここではpower grid「送電線、送電網」と同義語。
renewable energy以外では、recyclable energyも「再生可能エネルギー」として使われます。
bank accountは、「銀行預金口座 、口座残高」
availabilityは、「利用できること、入手可能性、供給力」
ドイツのマンハイムで実験中のスマートグリッドは、当初20軒の一般家庭から始め今では、1,000軒規模にまでなっていると言います。日本でも同じような試みが、進行中のようですが、実際に実験の対象家庭にでもならないと実態が全く伝わってこないですね。
我が家は、所謂「オール電化」の家なんですが、電気代が結構高いので、スマートメータを導入して、各電化製品ごとに電気の使用量を調べられたら良いのになあと本気で思います。

2015年02月23日 22:31
ABC This Week(02/22/2015)は、次期大統領候補の一人、ジェブ・ブッシュ氏が「私は私」と語ったことについて、民主党下院議委員のコメントを伝えています。
今日のキーワードは、debacle「大混乱、大失敗」
I think the biggest reason that Jeb Bush wants to be his own man is because of the complete debacle of the Bush Iraq policy. I mean, we cannot forget that we are in the space where in now because of that invasion that was based on falsehoods in every single conceivable way. And the tremendous loss of money and treasure and blood. And of course he wants to try to escape that legacy.
「ジェブ・ブッシュが、「私は私だ」と言いたいのは、兄ブッシュのイラク政策の大失敗があるからだろう。我々は、どこからどう考えても嘘でしか無い根拠を基に、イラクに戦争を仕掛けた事を忘れられないからね。途方も無い、人名と財産が失われた。彼はその負の遺産から逃れたいのだろう。」
his own manは、ジェブ・ブッシュ氏の先週の発言I love my brother. I love my dad. But I'm my own man. を受けてのもの。 私は、兄も父も愛しているが、それでも「私は私だ」、と宣言(?)したことが、今日のABC This Weekでは大きく取り上げられています。
falsehoodは、「うそ」
conceivableは、「考えられる、あり得る」
legacyは、「遺産、相続財産」
「私は私」良いですねえ。大人数のアイドルグループのメンバーが言いそうな台詞ですが、大統領候補が言ったとなるとニュアンスが変わってきます。ジェブ・ブッシュ氏が、共和党の大統領候補となるためには、当然ながら兄ブッシュの悪いイメージを振り払わなければならないでしょうから、兄が残した負の遺産をどう総括するか、これからも注目されることでしょう。
それにしても、次期大統領がブッシュ家から三人目の大統領か、或いはクリントン家から二人目の大統領かと言われるなんてアメリカも意外と人材がいないようです。ジェブ・ブッシュ氏の母、バーバラさんも「うちから3人も大統領が出るなんて変じゃない?」って言ったと伝えられています。私もそう思います。
