通訳案内士になろう!            目標は、TOEIC840点!


ブログ

2015年06月11日 22:13

stone cold psychopath

Anderson Cooper 360(2015/06/10)は、ニューヨーク州北部の刑務所から脱走した犯人がいかに凶悪な人間かについて伝えています。

今日のキーワードは、stone cold psychopath 「冷酷無比の変質者

He is sadistic. He enjoys it. The power and domination over other people is extremely important to him. Whether that's physically or by pulling another person's emotional heart strings so that he can get what he wants and using people.
This is a man who knows how to charm and manipulate and will keep people around him as long as they're useful. There may be people around him now helping him. But when he is done with them he is done. And like Mary Ellen said, I agree, he is capable of anything. He will not just throw you away. He will destroy you when he is done with you. Stone cold psychopath.

「サディスティックな奴です。力による他人の支配が重要なのです。物理的あるいは、精神的なものであれ。

彼は、人を魅了し、操るすべを知っていて、彼の役に立つ限りは、彼の周囲に人が集います。しかし、彼はどんなことでも出来てしまう。単に付き合いが終わるだけではなく、破壊しに来ます。冷酷無比の変質者です。」

dominationは、「支配」

heart stringsは、「心の琴線」

stone coldは、「冷酷無比の」

日本語だと、氷のように冷たいという表現が、しっくりきますが、英語だと石ころのように冷たいと呼ぶようです。 氷だと常に冷たいけど、石になると必ずしも冷たいイメージが持てないというのが、普通の日本人の感覚でしょうね、石焼料理もあるし。

それにしても、この事件、発生して数日経つのに、未だ何の足跡もつかめていないようです。警察が間抜けなのか、犯人達が上手く立ちまわっているのか、どちらなんでしょうね。

—————

2015年06月10日 22:27

hush money

Anderson Cooper 360(2015/06/09)は、元下院議長のセックススキャンダルについて伝えています。

今日のキーワードは、hush money 「口止め料」

After 12 days in hiding, Dennis Hastert arrived at federal court in Chicago to a spectacle.
He fought his way through the biggest crash of cameras since his time is the longest serving Republican speaker of the House.
He's accused of paying millions of dollars in hush-money to keep secret allegations of sexual misconduct from his time as a high school wrestling coach. Inside court today, he pleaded not guilty. He was ordered to surrender his passport, all fire arms and give a DNA sample.
He was released on $4,500 bond and left the courthouse alone. Not accompanied by his wife, children or other family members.
Former Federal Prosecutor Paul Butler says he expect Hastert will ultimately plead guilty to avoid a messy trial.

12日間の潜伏の後、 Dennis Hastertは、シカゴの連邦裁判所に到着。下院議長だった時以来の取材陣とのもみ合いだ。

彼は、高校のレスリングコーチだった時の性的な不品行を隠すために、何百万ドルもの口止め料を支払った責任を問われている。法廷で、彼は罪状を否認した。パスポート、銃を預け、DNA鑑定を命じられた。

4500ドルの保釈金を支払い、法廷を後にした彼には誰も付き添いがなかった。裁判での泥仕合を避けるため、最後は有罪を認めるだろうと言われている。

federal courtは、「連邦裁判所」

speaker of the Houseは、「(米)下院議長」

hushは、「しっ!、静かに!」

sexual misconductは、「性的な不品行」

pleadは、「主張する」

surrenderは、「没収する」

日本ではあまり話題になっていないようですが、アメリカでは、元下院議長のセックス(それも同性愛)スキャンダルですので、大変な騒ぎになっています。下院議長と言えば、日本ですと衆議院の議長に相当しますから、Hastert氏と同じ頃の衆院議長河野洋平氏が、同性愛疑惑(それも相手は高校生!)に巻き込まれたと考えると、話題の大きさもイメージできると思います。あまり想像したくない絵ですけどね。

—————

2015年06月09日 22:32

correctional facility

Anderson Cooper 360(2015/06/08)は、ニューヨーク州北部にある、警備が厳重な刑務所から二人の凶悪犯が脱走したことを伝えています。

今日のキーワードは、correctional facility 「矯正施設、刑務所」

The convicts are the first to escape from maximum security at Clinton correctional facility since it opened in 1865, leaving behind this note dripping with, it reads "have a nice day."
So many unanswered questions for authorities, how this prison break go unnoticed with regular bed checks? How could the guards not have heard the sounds of the power tools? And perhaps the biggest question of all, where did those power tools come from?

「二人は、警備が厳重な事で知られるクリントン刑務所始まって以来の、初めて脱獄に成功した囚人になりました。良い1日をという皮肉なメッセージを残して。

幾つもの疑問が残ります。何故、定期確認で見つからなかったのか、何故看守は電動工具の音に気が付かなかったのか、そもそも、何故彼らは電動工具を入手できたのか?」

convictは、「囚人、受刑者」

correctional facilityは、「刑務所」、juvenile correctional facilityは、「少年鑑別所」

sarcasmは、「皮肉、嘲り」

power toolは、「電動工具」

理由はよく判りませんが、アメリカでは結構頻繁に脱獄事件が発生しています。もちろん、脱獄囚は全員悪党、大概は殺人やレイプ等の罪を犯した超凶悪犯です。

クリントン刑務所は、アメリカの中では北にあり、かなり寒い土地であることから、リトルシベリアと呼ばれているそうです。シベリアといえば、第二次世界大戦後、多くの日本兵が強制連行されて命を落とした場所というイメージが有りますが、英語でもほぼ同じような「島流しの地」という意味があるようです。

—————

2015年06月08日 22:30

24/7

ABC This Week(2015/06/07)は、対ISIS用に、アメリカが、作った秘密の作戦基地の模様を伝えています。

今日のキーワードは、 24/7 「年中無休で、不眠不休で

Here in this command center the war room of all war rooms in the battle against ISIS, the fight is 24/7. Video feeds flow in from the battlefield and every bit of intelligence, from satellite feeds to Twitter feeds, monitored, minute by minute.

「この司令部は、対ISISの作戦司令室であり、年中無休で戦っています。ビデオは、戦場から流れ、全ての情報、ツイッターでのつぶやきは衛星から分刻みで伝えられます。」

command centerは、「軍事司令部」

war roomは、「作戦司令室」

every bit ofは、「全ての」

intelligenceは、「機密情報」

minute by minuteは、「1分ごとの」

24/7は、トゥエンティーフォーセブンと発音します(スラッシュは無声)。124時間、週に7日という意味ですが、日本語にするなら、24時間 365日或いは、不眠不休あたりが適切でしょうか。

ISISの前線基地であれば、24/7は当然でしょうが、以前ここで紹介した、南シナ海に中国が建設中の軍事施設の浚渫でも、24/7という表現が使われていました。完全に戦時モードということでしょうね。

—————

2015年06月05日 21:18

おもてなし英語for観光・ホテル・旅館 HoEigo

  • 更新頻度:概ね月6回
  • Transcript:無し
  • 学習時間の目安:5~20分
  • 英語のレベル(TOEICスコア):~650
  • お勧め度:★★★★

外国人向けおもてなし英語に特化したPodcast

外国人向けの観光ビジネスを展開する日本人に向けて様々なサービスを提供する会社・HoEigo1コンテンツと言う位置付けのようです。

通訳案内士を目指す人であれば、絶対聞くべきサイト。そうじゃなくても聞いて損はないと思います。ビジネス英語に特化したPodcastはいくつかありますが、日本の観光やおもてなしに特化したPodcastはこれ以外見たことがありません。Transcriptは、ありませんが、webに、解説があるものもあるので、webサイトも訪れてみてください。

—————

2015年06月04日 22:35

lifeline

Erin Burnett Outfront2015/06/03)は、長江で起こった転覆事故について、事故現場での家族のいらだちの模様を伝えています。

今日のキーワードは、 lifeline 命綱

Rescue workers drilling through the hull of the capsized cruise ship as the search for survivors continues. This is the eastern star cruising down the Yangtze River just minutes before the ship carrying more than 450 passengers and crew ran into a violent storm. Survivors describe rain pounding the ship with such force that water seeped into cabins. One man said he only had 30 seconds to grab a life vest and get out.
Today there's increasing anger from some family members, frustrated over a lack of answers from officials. These families walk for more than four hours coming just a few hundred yards from the river before a line of police block their path. But there is reason to hope more survivors will be found aboard the ship that capsized nearly 60 hours ago. Two years ago, a cook on board a capsized Nigerian tug boat survived 60 hours before his rescue. His
lifeline, a small pocket of air.

「転覆した船体に穴を開けての、生存者の救出活動が続いています。450人以上の乗客を乗せた船は、長江で嵐に巻き込まれました。生存者によると、激しい雨は、船内に滲むほど激しかったと言います。逃げ出すまでには、30秒しかなかったと言う人もいます。

家族の間では、怒りが渦巻いています。この家族は、警察の警備のため、数百メートル進むのに何時間もかかったと言います。転覆してから、60時間が経過していますが、まだ望みは残されています。2年前に、ナイジェリアで起こった事故では、料理人が60時間後に生きて救出されました。彼の命綱は、狭いエアーポケットだったのです。」

hullは、「船体」

capsizeは「転覆する」

seepは、「染み出る」

日本では、ライフラインと言えば、電気、ガス、水道等のインフラを指しますが、あれは完全な和製英語です。英語だとinfrastructureが日本で言うライフラインに相当します。

今回の事故も、去年韓国で起こった転覆事故同様、船長と機関長がサッサと逃げ出したようで、事故は仕方ないにしても、その際の関係者の対応の酷さが目に余ります。日本で同じことが起きたら(起きてほしくはないですが)、関係者の態度が100%違うことを強く願います。

—————

2015年06月03日 22:05

do the math

Erin Burnett Outfront2015/06/01)は、覆面捜査官による調査では、空港の検問所では、100%近く、危険物の持ち込みが防げていない事が明らかになったと伝えています。

今日のキーワードは、 do the math 「計算する」

A massive failure. We are learning new details tonight about just how often TSA screeners allowed guns and explosives through security checkpoints, the last line of defense before those weapons could be on a plane. CNN has learned the Department of Homeland Security undercover investigators posed as passengers. In 67 of 70 tries, 67 of 70 tries, yes, you can do the math. That's nearly 100 percent of the time. TSA screeners didn't detect the fake weapons.

「とんでもない事です。CNNは、TSAの金属探知機がガンや爆発物などを検問所を通過させている事実を知りました。運輸保安局の覆面捜査官は70回中67回成功しているのです。判りますよね。ほぼ100%TSAの金属探知機は、武器を検知できなかったのです。

massiveは、「大変な」

TSAは、「Transportation Security Administration(米)運輸保安局

screenerは、「金属探知機」

security checkpointは、「検問所」

Department of Homeland Security は、「(米)国土安全保障省」

undercoverは、「覆面捜査官」

detectは、「気づく、見抜く」

私は、CNNTV放送を見ているわけではないので、どのような調査なのかイメージが湧かないのですが、70回トライして、67回通過させちゃったというのは、何もしていないに等しいですね。

当然ですが、CNN以外でも、このニュースは、大きく取り上げられていました。事件がある度に、空港での検査が厳しくなっていたような印象がありますが、実態はそうでもなかったようです。ペットボトルの中のドリンクを捨てさせられたり、PCを一々取り出したりしたのは何だったんでしょうね、と誰もが思うことですね。

—————

2015年06月02日 22:38

amendment

Anderson Cooper 360(2015/05/29)は、イスラム教の教祖、ムハンマドを描こうと呼びかける反イスラムイベントの模様とそこに集う人たちの意見を伝えています。

今日のキーワードは、amendment「米憲法修正条項」

Protesters at tonight's rally are encouraged to bring guns and exercise their second amendment rights. They say, that is just in case their first amendment rights come under attack. The FBI and police say they will be watching the event closely with officers on the ground and through newly installed surveillance cameras. Some members of the mosque are coming to pray regardless.

「参加者は、銃を持参してくることが薦められている。主催者によると、米憲法修正第1条に対する攻撃への備えだということだ。FBIと警察によると、イベントの模様は、監視カメラと現地警察官により監視されているとのことだ。このような状況にも関わらず、モスクには礼拝に訪れる人もいるだろう。

first amendmentは、「米憲法修正第1 、言論と信仰の自由」

second amendmentは、「米憲法修正第2個人が銃器を保有・所持するの保障

surveillance cameraは、「監視カメラ」

反イスラムの集会や抗議活動は、ISISの台頭と共に激しくなっていますが、憲法修正第1条、表現の自由を守るため、第2条、銃の携帯の自由を行使するなんて、いかにもアメリカ的です。

このイベントがその後どうなったかは、フォロー出来ていませんが、何が起きても全く不思議ではなく、反イスラムは信条としては構わないけど、この手のイベントは近隣への迷惑でしかないと思います。

—————

2015年06月01日 22:50

pot

ABC World News Tonight(2015/05/30)は、ポール・マッカートニーが、子供や孫のことを考えて、マリファナを辞める決心をしたと伝えています。

今日のキーワードは、pot 「マリファナ」

One legendary beatle calling it quits tonight. Sir Paul Mccartney saying he quit his daily dose of marijuana. The rocker famous for his love of pot even spending ten days in a Japanese jail for possession. Now saying his decision is a parent thing. At 72 he doesn't want to set a bad example for his children and grandchildren.

「ポール・マッカートニーが、マリファナの常用をやめる宣言。日本では、所持がバレて10日間、ムショで過ごしたこともあったほど、彼のマリファナ好きは有名な話。そんな彼が親の顔を見せた。72歳にして、子や孫の悪い手本になりたくないためだという。」

doseは、「薬の一服」

jail forは、「~したために、投獄される」

possessionは、「所持」

ポール・マッカートニーが、日本に入国しようとして、捕まったのは1980年のことですから、もう35年も経ったことになります。薬物に厳しい日本では、ポールは永久追放状態で、二度と日本の土を踏むこともあるまいとさえ言われていました。その彼が「最後の日本ツアー」と銘打って回ったアリーナツアー、私も東京ドームに生きましたが、翌年も来日し、更にその翌年(つまり今年です)も来日と、一向に最後になる気配がありません。

それはさておき、72歳にして薬断ちなんて偉いですね、普通に考えると続かないし、それに遅すぎるけど。

—————

2015年05月29日 22:06

anthrax

Anderson Cooper 360(2015/05/27)は、米軍が誤って生きた炭疽菌を輸送したことを、絶対起こってはいけないことが起きた出来事として伝えています。

今日のキーワードは、anthrax「炭疽菌」

Tonight, the CDC and the Pentagon are scrambling to contain the fallout of a potentially deadly error. The U.S. military mistakenly shipping live anthrax samples to research labs in as many as nine states and also to an air base in South Korea. Anthrax is, of course, considered highly lethal and potential biological weapon. This is the kind of thing that is never ever supposed to happen. They are supposed to be safeguards in place. The question is, how did it happen and how many people are potentially have been exposed.

CDCとペンタゴンは、致命的なミスを封じるこめるために、緊急事態となっています。米軍は、誤って生きた炭疽菌のサンプルをUS国内と韓国の空軍基地にある研究機関に輸送しました。炭疽菌は、生物兵器になりうるものです。この手のエラーは起こるはずがないことであり、炭疽菌はしかるべき場所で、管理されなければなりません。そこで浮かび上がってくる疑問は、なぜこのようなミスが起き、一体何人が接触したかということです。」

scrambleは、「急いで~する、緊急発進する」

containは、「封じ込める、阻止する」

falloutは、「予期せぬ影響」

safeguardは、「安全装置、予防措置」

炭疽菌なんて、日本では某カルト宗教が研究したものとして知られていますが(戦前はともかく)、アメリカではまだ軍による研究が続いていたのですね。ABCもトップニュースで取り上げていたので、US国内では相当なインパクトがあるニュースだったようです。

さて、この炭疽菌(= anthrax)ですが、同名のメタルバンドがいるようで、 anthraxで画像サーチしたら、このバンドの写真ばかりが引っかかります。変なバンド名だなあ、と思いましたが、日本でも最近、負けず劣らず変なバンド名がありますね。個人的に一番変だと思うバンド名は、「ゲスの極み乙女。」ですが。

—————